ser traductor de ingles

Las 9 habilidades necesarias para ser un traductor de inglés exitoso

¿Has pensado en ser traductor de inglés? Si estás buscando qué estudiar si te gustan los idiomas, quizás esta sería una opción muy válida para ti. Y lo decimos en condicional, porque el conocimiento de lenguas extranjeras puede abrir todo un mundo de posibilidades para ti, independientemente de tu carrera.

Bien sea que desees desempeñarte como un traductor de español a inglés bueno u otras combinaciones posibles, queremos que sepas que esta decisión te llevará a adentrarte en la cultura originaria de esa lengua, a conocer las costumbres de un país. Es un viaje de experiencias y conocimientos.

Sin embargo, es fundamental que sepas diferenciar de una vez a quienes se dedican a traducir libros de inglés a español u otras lenguas, de aquellos profesionales que trabajan como intérpretes, pues aunque en ambos casos se requiere un amplio conocimiento, son funciones completamente diferentes.

En cualquier caso, si quieres ser traductor de inglés o trabajar en la interpretación simultánea, te invitamos a seguir leyendo este artículo, donde estaremos dejándote algunas consideraciones y tips que deberás tener en cuenta para que tengas éxito como estudiante de idiomas.

¿En qué consiste ser traductor de inglés?

Una persona que desee convertirse en traductora al español es porque siente una pasión por la comunicación, siente curiosidad por hacer contacto con individuos de otras latitudes, y quiere usar sus conocimientos para generar y acompañar el entendimiento entre diferentes culturas. 

Por ello mismo, y antes de comenzar a hablar de lleno sobre qué significa ser traductor de inglés o de cualquier otro idioma al castellano, nos gustaría aclarar un par de términos, pues no es lo mismo interpretar que traducir, pero este es un punto del cual te hablaremos con más detalle posteriormente.

Un traductor de inglés a español es alguien capaz de convertir los textos del primer idioma al segundo, y viceversa, de la manera más auténtica posible al escrito original. Por esa razón, se dice que el mejor trabajo es aquel en el que la persona que lo ha realizado se hace imperceptible para el lector.

Así que bien sea que estemos hablando de un intérprete o de un traductor de español a inglés bueno, además de conocer a fondo la sintaxis y morfología de las palabras de los idiomas de los que se sirve, esa persona debe poseer ciertas características que volverán su trabajo mucho más prolijo.

¿Cuál es la diferencia entre un traductor y un intérprete?

Tanto quienes se dedican al servicio del traductorado como aquellos individuos que se desempeñan en la interpretación, son mediadores lingüísticos, y si bien puede contratarse a una persona para que ejecute ambos servicios, cada área requiere habilidades muy específicas para desenvolverse correctamente.

Aunque las personas suelen confundir ambos términos, no es lo mismo ser traductor de inglés que ser intérprete en dicha lengua o en cualquier otra, pues mientras el primero trabaja exclusivamente con textos, el segundo, como bien lo indica la palabra, se dedica a interpretar lo que se dice oralmente.

Todo aquel que quiera saber cómo empezar a ser traductor o intérprete, si bien puede que hayan hecho curso en inglés especializado, lo cierto es que en España lamentablemente no hay una regulación que proteja a ambos tipos de trabajadores, salvo quienes trabajan en el área jurídica. 

En ese aspecto, los profesionales en diversas lenguas deben registrarse en la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) para contar con el aval legal. El resto de las personas que conozcan un idioma, pueden incluso aprender a cómo ser traductor freelance.

Los 9 requisitos o habilidades para ser un traductor de inglés.

En el caso de que desees ser traductor de inglés, queremos dejarte algunas sencillas recomendaciones con las que podrás guiarte para elevar tu desarrollo como profesional, y así potenciar tus habilidades cognitivas, las cuales esperamos que puedan ser de gran ayuda para ti.

El trabajo de traductorado requiere fluidez absoluta en el idioma a trabajar

Traducir libros de inglés a español exige que la persona sepa dar un sentido lo más genuino posible al texto a trabajar, mientras se cuida la sintaxis del castellano, para que las palabras no suenen como si las hubiera transcrito un robot, pues debe sentirse coherente y natural al leerlo.

Toda persona traductora al español, deberá conocer el idioma para el que ofrece sus servicios tan a fondo como si fuera su lengua materna, pues solo de esta manera logrará dar un sentido lo más parecido posible al texto original. Lo mismo ocurre en el caso de quienes deseen ser intérpretes.

El traductor de idiomas requiere una especialización

Un individuo que ofrezca sus servicios como traductor de textos en inglés, a menudo tendrá una especialidad en la que buscará emplearse. Esto se debe a que el idioma puede requerir el manejo de un lenguaje específico, o tecnicismos según sea el caso, con los que no todos están familiarizados.

Sí, sabemos que la tecnología está muy avanzada y que puede ser de ayuda para muchos estudiantes, pero está de más decir que en estos casos, estas personas no suelen confiar todo su trabajo a un traductor online inglés español, so pena de correr grandes riesgos que evidencien su uso. 

Para hacer carrera como traductor requieres experiencia

Sabemos que esto puede sonar verdaderamente contradictorio, pero si deseas conseguir grandes trabajos como traductor inglés a español o viceversa, debes ganar conocimiento desde la experiencia. Pero, ¿cómo lograrlo, si irónicamente, necesitas de ello para que puedan emplearte? 

Si quieres posicionarte como traductor de inglés a español, la opción más viable para ganar experiencia es haciendo trabajos de forma autónoma. Es muy probable que al principio la paga esté muy por debajo de lo esperado, pero todos ellos te ayudarán a ir mejorando tu currículo para apostar por algo mejor.

Apóyate en las nuevas tecnologías en pro de tu profesión de traductor

Si quieres ser traductor de inglés, debes tener en cuenta que la tecnología es solo una herramienta de ayuda, que, pese a sus grandes avances, todavía se le hace difícil poder suplir en su totalidad el trabajo de un ser humano. Las diferencias suelen ser bastante evidentes cuando se usa este recurso.

Esto no quiere decir que sea perfectamente descartable. Por ejemplo, una persona traductora de libros puede apoyarse en ellos para consultar algunos puntos específicos, o para aclarar alguna duda, pero solo un humano puede ser capaz de darle una semántica más lógica, sin mecanizar, a los textos.

Aunque quieras ser traductor inglés a español, aprende más de un idioma

Hoy es muy común ser traductor de inglés, debido a que es el idioma más comercial del mundo. Esto ha hecho que al haber mayor competencia, los precios disminuyan, lo que no ocurre con el resto de idiomas, los cuales pueden ser más difíciles de acceder y, por tanto, más costosos de pagar.

Es cuestión de mirarlo todo desde una balanza. Ser traductor de inglés es una opción con la que siempre vas a conseguir ofertas, pero si sabes otros idiomas, es más probable que puedas cobrar en un trabajo el doble de lo que usualmente ganarías. Así que invierte tu tiempo en aprender otras lenguas.

Una persona traductora de libros debe desarrollar una excelente redacción

Toda persona que desee convertirse en un profesional como traductor de inglés u otros idiomas, debe tener en claro que debe tener una excelente ortografía en castellano, además de cuidar la sintaxis de sus textos, como lo hace un lingüista. Debe ser un trabajo invisible pero impecable.

Esto quiere decir que un traductor inglés a español u otras lenguas, debe tener la capacidad de escribir bajo diferentes estilos, además de poseer una mentalidad analítica, que le permita dar con los significados adecuados, además de saber sintetizar para no caer en redundancias textuales.

Alimenta tu curiosidad para ser traductor de inglés u otros idiomas

Un traductor de español a inglés o de otras lenguas, debe ser una persona con un buen hábito de lectura, alguien con una elevada curiosidad al que le interese saber de todo un poco. De hecho, es inconcebible que no lo sea, porque si ha aprendido dos o más idiomas, es porque esa es su mayor característica.

Así que si estás buscando trabajo de traductor freelance, una de las opciones que te recomendamos tomar es ir pensando en un campo de especialización, pero si aún no lo tienes claro, podrías sacar textos según las ofertas que se te vayan apareciendo. De esta manera, ganarás experiencia.

Un traductor de textos en inglés u otras lenguas, busca ser lo más preciso posible 

A lo largo de este artículo hemos hecho hincapié en que si quieres ser traductor de inglés a modo profesional, tus textos deben intentar ganar una semántica muy pero muy estrecha a la del original, para que de esta manera, tu trabajo sea catalogado de una calidad superior.

Pero esa precisión solo podrás ganarla con la experiencia, la cual en un principio es muy probable que solo puedas obtener mediante el trabajo de traductor freelance. Después de todo, como dicen por allí: la práctica hace al maestro, ¿no? Tu esfuerzo se notará mientras vayas avanzando.

Otros de los requisitos para ser traductor de inglés es trabajar de manera organizada

Un traductor de español a inglés o calificado en otros idiomas, requiere de un sistema de trabajo que le ayude a ser organizado, metódico y estructurado para poder entregar a tiempo sus trabajos. Eso hablará muy bien de su calidad, pero también de su responsabilidad como profesional.

Ten en cuenta que si deseas ser traductor de inglés u otra lengua, debes ser una persona con capacidad resolutiva, pues muchas veces te encontrarás casos en los que no existe una palabra o una definición exacta en nuestro idioma castellano, por lo que deberás crearlo tú.

¿Qué empleos puedes ejercer al ser un traductor de inglés?

Alguien que se dedique a esta área, además de trabajar de manera autónoma para ser un traductor online inglés español, también puede obtener una especialización en el área jurídica, económica, literaria, puede ser un profesor de idiomas, desarrollarse en el área de software… ¡En fin!

 La verdad es que ser traductor de inglés o en cualquier idioma, es uno de los trabajos que mayor cabida tiene en otras ramas, pues eventualmente siempre se necesitará de su experticia en casi todas las áreas. Atrévete a lanzarte al inigualable mundo de las lenguas y destaca con tu talento.

¿Dónde puedo conseguir empleo como traductor de inglés?

Anteriormente te comentamos que las personas que deseen ser traductor de inglés u otros idiomas, sobre todo si están empezando, pueden comenzar sus currículos de manera autónoma al inscribirse en algunos portales online en los que pueden ofrecer sus servicios.

 Algunas de estas páginas en las que puedes conseguir empleo y lograr tu sueño de ser traductor de inglés son: LinkedIn, UpWork, Freelancer.com, Gengo, One Hour Translation o Tomedes, esta última es una página para trabajos académicos, por lo que debes tener un nivel elevado.

 Consideraciones que debes tener presente si quieres ser un traductor de inglés exitoso

Si estás investigando qué estudiar si te gustan los idiomas o si ya tienes pensado ser traductor de inglés, nos gustaría que tomaras en cuenta los siguientes puntos para que tu experiencia sea lo más saludable posible. Ten presente que todas las carreras tienen sus pros y contras.

Ser traductor de idiomas suele ser un trabajo poco reconocido

Antes de lanzarte a la aventura sobre cómo ser traductor freelance, debes tener en cuenta que incluso a aquellas personas que ya tienen un camino labrado les cuesta hacerse de un cierto renombre, ya que es un trabajo que suele pasar “muy por debajo de la mesa''.

Hay que ser detallista para hacer carrera como traductor 

¿Has notado que un texto puede variar en sus significados, según las personas que los hayan elaborado? De hecho, se dice que un traductor inglés a español o en cualquier otro idioma es realmente bueno cuando su obra es imperceptible, pero extremadamente ida hacia los detalles.

La profesión de traductor requiere altos niveles de enfoque

Toda persona que desee saber cómo empezar a ser traductor, debe practicar estas claves para concentrarse, ya que deberá mantener su mente enfocada para darle el significado adecuado a los textos que vaya a trabajar. De lo contrario, estará desvirtuando la labor del escritor.

Para estudiar para traductor se necesita ser buen investigador

La gran mayoría de las personas que se han decidido a estudiar para traductor, lo han hecho porque son individuos con grandes dotes para la investigación. Hemos estado hablando de que, por lo general, en este campo se exige una especialidad para poder estar familiarizado con los términos.

Ser traductor de inglés puede ser una gran oportunidad para seguir aprendiendo nuevas destrezas y estar actualizado, además de ser la puerta para adentrarse en el conocimiento de otras culturas, con las que podrás enriquecer aún más tu mente y tu espíritu.

Hablar dos o más idiomas no implica ser un traductor profesional

En efecto, ser bilingüe o políglota no te hace un traductor profesional pero sí  te facilita las puertas para ello. Así que si eres de las pocas personas que manejan más de dos idiomas, te invitamos a que consideres este tipo de preparación como otra salida laboral.

Esto se debe a que no es lo mismo hablar un idioma en sus expresiones o jergas conversacionales que ser traductor de inglés u otra lengua; como ya sabes, vas a necesitar poseer conocimientos extras en alguna rama o especialidad.

La carrera de traductor requiere saber trabajar organizadamente

Queremos volver a reiterarte, una vez más, que para ser traductor de inglés debes ser responsable en los tiempos de entrega, ser honesto con tu cliente y desarrollar una metodología de trabajo. De esta manera, te estarás ahorrando inconvenientes.

Conclusiones finales sobre las habilidades necesarias para ser traductor de inglés exitoso

La carrera de traductor es una manera única de desarrollar otras visiones del mundo. Es mucho más que tomar un curso en inglés, en francés, alemán o cualquier lengua que se te ocurra, es brindarle a tu cerebro años de vida y salud, pues aprender idiomas es altamente beneficioso para las personas.

 Ya lo decía el filósofo británico de origen austríaco, Ludwig Wittgenstein: «Los límites de mi idioma son los límites de mi mundo», en referencia a que lo que conocemos solo se amplía o disminuye en la medida en la que enriquecemos nuestro léxico. Y estudiar una lengua es la mejor manera de hacerlo.

 Si quieres cumplir de lleno con los requisitos para ser traductor de inglés, te invitamos a conocer toda nuestra oferta de cursos, congresos y seminarios para que puedas cumplir todas tus metas desde donde quieras y a tu ritmo. También puedes contactar con nosotros que con gusto te ayudaremos.

En la parte de abajo, déjanos un comentario contando qué te pareció este artículo y si te ayudó a conocer acerca de ser traductor de inglés. De igual manera, puedes escribirnos allí abajo si tienes alguna duda o sugerencia, así podremos contar con tu valioso aporte.

¡No te pierdas nuestros artículos!

Suscríbete para mantenerte informado y recibe las actualizaciones en tu email. 

Recibirás un email para confirmar que quieres contactar con nosotros y que aceptas nuestra política de privacidad para pasar a formar parte de nuestra base de datos y así podamos responderte según lo establecido en la LOPD y la RGPD.